Páginas

domingo, 11 de febrero de 2024

Suhrawardi - Relato del exilio occidental

 


Uno de los relatos más interesantes en la obra de Suhrawardi, que involucra la triste realidad de los reinos de la Edad Media: el exilio. A través del relato esotérico, el filósofo nos cuenta un cuento de dos hermanos que viajan a tierras occidentales para “cazar una bandada de pájaros”. Pero son arrestados en la ciudad de Kairouan, donde los obligan a vivir dentro de un pozo. Pueden salir de allí sólo durante la noche, cuando se les permite mirar por la ventana del castillo donde están prisioneros. Un día, un pájaro llegó trayéndoles el mensaje de su padre, diciéndoles que debían luchar para liberarse del cautiverio y regresar a su lugar original. Veamos todo el relato y su análisis.


RELATO DEL EXILIO OCCIDENTAL

Introducción

Alabado sea Dios, Señor del universo, y saludos a Sus siervos elegidos, especialmente a nuestro señor Muhammad el Elegido y a toda su familia y compañeros. Cuando vi el cuento de Hayy ibn Yaqzan, me llamó la atención el hecho de que, aunque contenía maravillas de palabras espirituales y alusiones profundas, estaba desprovisto de insinuaciones que indicaran la etapa más grande, que es la gran calamidad que está guardada en libros divinos, depositados en los filósofos, símbolos y escondidos en el relato de Salaman y Absal recopilado por el autor de Hayy ibn Yaqzan, es decir, el misterio en el que se basan las etapas de los seguidores del sufismo y los apocalípticos. Hayy ibn Yaqzan alude a ello sólo al final del libro, donde se dice: 

"A veces, ciertos hombres solitarios emigraban hacia Él"

Por lo tanto, quise mencionar algunas de estas cosas en firma de un cuento para algunos de nuestros queridos hermanos, y lo he llamado CUENTO DEL EXILIO OCCIDENTAL. Y en Dios pongo mi confianza para lo que deseo.

El Relato Comienza

Cuando viajé con mi hermano Asim de la región de Transoxiana a las tierras de occidente para cazar una bandada de pájaros en la orilla del Mar Verde, de repente caímos en un pueblo cuyos habitantes eran malvados, es decir, el pueblo de Kairouan. Cuando la gente percibió que habíamos llegado entre ellos inesperadamente, siendo hijos del mayor conocido como al-Hadi ibn al-Khayr al-Yamani, nos rodearon y nos llevaron atados con grilletes y grillos de hierros y nos aprisionó en el fondo de un pozo infinitamente profundo. Sobre el pozo sin uso, que fue construido para nuestra presencia, había un palacio elevado en el que había numerosas torres. Entonces nos dijeron: "Pueden subir solos al palacio al atardecer, pero por la mañana deben volver a hundirte hasta el fondo del pozo."

En el fondo del pozo había capa tras capa de oscuridad. Cuando extendíamos nuestras manos apenas podíamos verlas. Sin embargo, por la noche subíamos al palacio y mirábamos el vacío a través de una pequeña ventana. A veces venían a nosotros palomas desde los tronos engalanados del Yemen para informarnos del estado de la morada del amado. Los relámpagos yemenitas nos visitaban, parpadeando desde el lado este, derecho, y nos informaban de las carreteras de Najd; y las brisas perfumadas de arak nos hacían cada vez más extasiados, de modo que añorábamos y añorábamos nuestra patria.

Así estábamos, subiendo de noche y bajando de día, cuando vimos entrar por la ventanilla la abubilla y traernos saludos en una noche de luna. En su pico había una carta enviada desde el lado derecho del valle en el bendecido bosque del valle. 

Él nos dijo: "He traído vuestra liberación. He venido a vosotros desde Sabá con ciertas noticias, y está explicado en esta carta de vuestro padre".

Leemos la carta que decía: "De al-Hadi tu padre, y es en el nombre de Dios el Compasivo, el Misericordioso. Hemos tratado de hacerte añorarnos, pero tú no no has anelado. Te hemos convocado, pero no has partido. Te hemos mostrado el camino, pero no has comprendido." 

Y me indicó en la carta, diciendo: "Si deseas ser liberado junto con tu hermano, no pospongas el viaje. Aférrate a nuestra cuerda, que es la cola del dragón de la esfera santa que domina el regiones de eclipse lunar. Cuando llegues al Valle de las Hormigas, sacude tu falda y di: '¡Alabado sea Dios que me ha dado la vida después de haberme hecho morir!' y 'en Él será la resurrección'. Entonces haz perecer a tu familia y mata a tu esposa, porque ella será una de los que quedarán atrás. Ve a donde se te ordene porque el último remanente de aquellos la gente quedará aislada por la mañana. Subid a la nave y decid: 'En el nombre de Dios, mientras
avanza y mientras se detiene.' "

Explicó en la carta todo lo que ocurriría en el camino. Luego la abubilla desapareció y el sol salió sobre nuestras cabezas cuando llegamos al borde de la oscuridad. Nos embarcamos en el barco, y éste navegaba con nosotros dos olas como montañas, y quisimos subir al monte Sinaí para visitar la ermita de nuestro padre. 

Las olas se interpusieron entre mi hijo y yo, y él se convirtió en uno de los que se ahogaron. Me di cuenta de que la predicción del castigo de mi pueblo se cumpliría por la mañana. También me di cuenta de que la ciudad que cometió crímenes inmundos sería trastornada y piedras de barro cocido caerían sobre ella.

Cuando llegamos a un lugar donde las olas chocaban y las aguas rodaban sobre sí mismas, tomé a mi nodriza que me había amamantado y la arrojé al mar. Como viajábamos en un barco compuesto de tablas y clavos, rasgamos el barco por temor a un rey detrás de nosotros que tomó todos los barcos por la fuerza. Entonces nuestra arca cargada nos llevó a la isla de Gog y Magog al lado izquierdo del monte Judi. 

Había conmigo genios que trabajaban para mí, y tenía mando sobre un pozo de latón fundido. Le dije a los djinn: "Sopla en él hasta que se vuelva como fuego". Luego hice un daño de modo que quedé separado de ellos. Y la predicción de mi Señor es cierta. Vagué por esa región, y en el camino vi los cráneos de Ad y Thamud, vacíos en sus tronos. Tomé los dos dependientes junto con las esferas y los puse, junto con los djinn, en un vial esférico que había hecho y en el que había líneas como círculos. 

Corté los ríos del hígado del cielo, y cuando se cortó el agua del molino, el edificio se hizo pedazos y desapareció en el aire. Y arrojé la esfera de esferas en los cielos hasta que el sol y la luna y las estrellas chocaron. 

Luego fui rescatado de catorce ataúdes y diez tumbas, de la que emerge la sombra de Dios para contraerme a la santidad una contracción fácil después de hacer que el sol muestre su espectáculo.

Encontré el camino de Dios y me di cuenta de que éste es mi camino correcto. 

Mi hermana y mi familia fueron tomadas por una aflicción abrumadora como castigo de Dios de noche, y ella pasó la noche en una parte de la noche a oscuras; y tuvo fiebre y una pesadilla que le provocó un violento dolor de cabeza.

Vi una lámpara que contenía aceite, y de ella brillaba una luz que se extendía por todos los lugares de la casa. Iluminaba el nicho y los habitantes quedaban iluminados por la luz del sol que los iluminaba. Le puse la lámpara en la boca a un dragón que habitaba en la torre de la noria debajo de la cual estaba el Mar de Clysma y encima de la cual había estrellas cuyo origen era conocido sólo por el Creador y aquellos que están bien fundamentados en el conocimiento.

Vi que el león y el toro habían desaparecido, y que el arco y el cangrejo estaban plegados en la revolución de las esferas. La balanza permaneció en equilibrio cuando la estrella del Yemen se levantó detrás de tenues nubes que estaban compuestas de lo que las arañas en los rincones del mundo elemental tejen en el reino de la generación y la corrupción.

Con nosotros estaban las ovejas que dejamos en el desierto. Fueron destruidos por los terremotos y un fuego furioso cayó entre ellos. Cuando la distancia fue cruzada y el camino recorrido, y el horno brotó de la sección cónica, vi los cuerpos sublimes. Me uní a ellos y escuché sus melodías y modos, que aprendí a cantar, pero el sonido chirriaba en mis oídos como si fuera una cadena arrastrada a través granito. Mis extremidades casi estaban destrozadas y mis articulaciones casi destrozadas por el placer que experimenté. Y el asunto se repitió para mí hasta que las nubes se dispersaron y la membrana se rasgó.

Dejé las cuevas y cavernas y bajé de las cámaras, rumbo al manantial de la vida. Vi la gran roca en la cima de una gran colina parecida a una montaña. Pregunté a los peces que estaban reunidos en la fuente de la vida y que se deleitaban y deleitaban a la sombra de la gran montaña imponente ¡qué era el promontorio y cuál era la gran roca?

Uno de los peces tomó su camino en el mar, haciendo túneles. Dijo: "Eso es lo que buscábamos, y esta montaña es el monte Sinaí. La roca es la célula de tu padre".

"¿Quiénes son estos peces?" Yo pregunté.

Respondió: "Como vosotros: sois hijos de un mismo padre. Ellos han tenido una experiencia como la vuestra, por eso son vuestros hermanos".

Cuando lo oí y lo comprendí, los abracé y me regocijé en ellos, y ellos se regocijaron en mí. Subí a la montaña y vi a nuestro padre, un hombre viejo cuyo brillo casi abrió los cielos y la tierra. Me quedé perplejo y asombrado por él. Caminé hacia él. Me saludó y me postré ante él y casi fui borrado por su luz radiante. Lloré un rato y me quejé de la prisión de Kairouan. Me dijo: "Está bien. Has escapado. Sin embargo, debes regresar al encarcelamiento occidental, porque no te has quitado tus ataduras por completo." 

Cuando le oí decir esto perdí la razón y me lamenté y gemí como quien ve su destrucción inminente. Le supliqué, pero él dijo: "Es necesario para ti regresar ahora, pero te daré buenas nuevas de dos cosas: primero, cuando regreses a prisión podrás venir a nosotros y ascender a nuestro paraíso fácilmente cuando lo desees; en segundo lugar, al final seréis entregados a nuestra presencia abandonando total y completamente las tierras occidentales."

Me alegré de lo que dijo. Luego me dijo: "Sabes que este es el Monte Sinaí. Arriba está el Monte Sinin, donde habita mi padre, tu abuelo. Yo estoy en relación con él como tú estás en relación conmigo. Tenemos otros antepasados ​​hasta que la línea llega al rey que es el gran progenitor sin padre ni abuelo. Todos somos sus servidores. Tomamos de él nuestra luz y somos modelados en él. Suyo es el mayor esplendor, suyo la gloria más alta y la más contundente luz. Él está arriba, arriba, la luz de la luz, por encima de la luz siempre y eternamente. Es Él quien se manifiesta a todo, y todo perece menos su rostro." 

Estaba yo en medio de esta historia cuando mi condición cambió y caí del aire a un lugar bajo entre un pueblo que no era creyente. Estuve prisionero en la región de Occidente. Me quedó un placer que no puedo explicar. Gemí y gemí de arrepentimiento por estar separado, y ese consuelo era un sueño que pasó rápidamente.

Que Dios nos salve del cautiverio de la naturaleza y de las ataduras de la materia. Di: "¡Alabado sea Dios! Él os mostrará sus señales, y las conoceréis; y vuestro Señor no ignora lo que hacéis". Y decid: ''¡Alabado sea Dios! Pero la mayor parte de ellos no lo entienden''  Y oraciones por su profeta y por toda su familia.

Análisis

Por Asim 'el guardián' se refiere a la facultad especulativa, que es propiedad exclusiva del alma, no del cuerpo. Esto se basa en el hecho de que 'asim es una protección contra lugares peligrosos y errores.

Transoxiana es el Mundo Sublime.

Las tierras de occidente son el reino de la materia (hayúlá, ὕλη), cuya relación con el Mundo Sublime es un manto de oscuridad.

Por Mar Verde se refiere al reino de los sensibles, donde vamos para
adquirir conocimiento de los sensibles y comprender nuestra propia
perfección y avanzar desde allí hasta el intelecto del hábito ('aql-i malakat) y del intelecto del hábito al intelecto beneficioso ('aql-i mustafád).

Kairouan es este mundo. Por malvados se refiere a la gente de este mundo, el mundo de la oposición, porque la oposición no puede existir sin guerra y la guerra no puede existir sin maldad.

Por al-Hadi 'guía' se refiere a la Primera Emanación, por al-Khayr 'el bueno' el Intelecto Universal, porque estos dos son medios para la guía y el bien.

Los grilletes y grillos son el cuerpo. El pozo es este mundo oscuro. El palacio elevado son las almas que fueron creadas antes de los cuerpos y orbes celestes. Las torres son las esferas celestes.

Por la noche puedes subir al Mundo Sublime en un sueño y ver las formas de los inteligibles. Dado que los sentidos se apagan durante el sueño y no interfieren, uno está receptivo. Sin embargo, durante el día, durante la vigilia, es imposible pensar en hacer tal cosa debido a la interferencia de los sentidos, es decir, mediante la muerte se puede alcanzar el mundo de los inteligibles, y el sueño es una muerte segunda, como dice el Corán: "Dios toma para sí las almas de los hombres en el momento de su muerte; a las que no mueren, también las toma mientras duermen" (Corán, 39:42).

Por tinieblas se refiere a sustancias materiales y cuerpos densos. 

La abubilla es la facultad de inspiración (ilham).

Por "noche de luna" quiere decir que estábamos libres de la contaminación de la naturaleza y de los vapores corruptores.

El Mundo Sublime lo llama el lado derecho del valle. Dondequiera que aparezcan las palabras "correcto" (yamin) y "felicidad" (yumn), esto es lo que quieren decir. Al mundo inferior lo llama izquierda.

De Saba con noticias ciertas, es decir, de la duda al conocimiento cierto.

Los reinos del eclipse son el mundo de la práctica ascética. El Valle de las Hormigas es la codicia. La esposa es la concupiscencia. La abubilla es inspiración.

"El sol salió sobre nuestras cabezas" significa que la vida se contrajo y la forma cambió cuando llegamos al borde de la sombra, es decir, la materia a punto de desligarse de la forma. Como prueba de que por "sol" y "sombra" se refiere a materia y forma, "¿No consideras las obras de tu Señor, cómo extiende la sombra antes de que salga el sol? Si hubiera querido, la habría hecho inamovible para siempre. Entonces hacemos que el sol salga y muestre lo mismo" (Corán, 25:45), es decir, si el sol no apareciera, es decir, la forma que se actualiza, esta "sombra" o materia, no tendría posición mental existencial, es decir, sería una cosa no existencial.

El hijo es el espíritu animal (rúh-i hayawání), que se ahogó.

Los djinn son las facultades de la imaginación (khayal) y el pensamiento (fikr).

Los dos dependientes son el “alma propensa al mal” (al-nafs al- ammára, Corán, 12:53) y el “alma que se acusa a sí misma” (al-nafs al-lawwáma, Corán, 75:2 junto con sus motivaciones y apetitos,
también pueden atribuirse a la facultad estimativa (wahm) y a la imaginación retentiva (khayál). La ampolla es el cerebro, la mina del espíritu humano (rúh-i naf- sání), cuyo crecimiento proviene del ego (hombre). Las líneas son venas y cavidades, que se asemejan a círculos. Es decir, las facultades de movimiento, que están en el cerebro y trabajan a través de las venas, membranas y músculos.

Conclusión

La historia refleja la lucha del alma por liberarse de las ataduras terrenales y alcanzar la verdadera realización espiritual. Desde el encarcelamiento físico en un pozo hasta la búsqueda del conocimiento esotérico, el protagonista enfrenta desafíos que simbolizan los obstáculos que enfrenta el buscador de la verdad en su camino hacia la iluminación. A través de la carta del padre del protagonista y las experiencias visionarias que tiene, se sugiere un camino hacia la libertad espiritual y la unión con lo divino. Sin embargo, este viaje también implica enfrentar pruebas y sacrificios personales, como la ruptura con las ataduras del mundo material y la renuncia a las comodidades terrenales.  En última instancia, el texto sugiere que la verdadera liberación espiritual proviene del conocimiento interior y la conexión con lo divino. Aunque el protagonista experimenta momentos de éxtasis y revelación, también enfrenta la realidad de su propia naturaleza humana y las limitaciones de su comprensión espiritual.

No hay comentarios:

Publicar un comentario